LOVE CYCLIST

Cycling & Fashion Journal for Road Cyclists

海外通販の購入手順とポイント

海外ECサイトでのショッピングは、言語が異なるだけで、国内のAmazonなどで購入する場合と手順はほとんど同じです。

LOVE CYCLISTで紹介しているサイクルウェアの海外ブランドについても、個人的に何度も利用していますが、いずれも対応に問題はなく、日本のサービスと比較しても大きな差は感じていません。
梱包は非常に簡素だったりしますが、どちらかというと日本のサービスが過剰包装なので問題のない範囲と判断しています。

もし英語が不慣れでも、以下の手順で進めれば大丈夫です。

カートに入れたあとのステップ

ほしい商品が見つかったら、カートに入れてチェックアウトに進みます。そのあとはフォーム項目に沿って必要な内容を入れていきます。

1. 氏名・住所入力

住所は日本語と順番を逆にするだけです。

例)
東京都 渋谷区 円山町 33-2-13 岡谷マンション204

Okaya-mansion #204, 33-2-13 Maruyama-cho, Shibuya-ku, Tokyo
※マンションの部屋番号には“#”をつけます。
※この住所は荷物が日本に到着したあと日本人が読むものなので、ちょっと順番が間違っていてもちゃんと届きます。

▼住所の入力例

住所入力例

どの枠に何を入力するか参考にしてください。

2. 決済方法の選択

ほとんどのサイトがクレジットカードPaypalで決済します。

クレジットカードの情報を入れるフォームは、日本と同じなので迷うことはありません。サイトによってはPaypal経由の支払いしか受け付けていないところもあるので、通販をよく利用する場合はPaypalアカウントを登録しておくと何かと便利です。

また“Billing Address”を選択する項目があれば、請求先住所が1で登録した住所と同じかどうかを選択してください。異なるようであれば請求先住所を別途入力します。

▼決済方法選択・入力画面決済方法選択画面

決済方法を入力し終えたら、“Complete order”を押して注文完了となります。

 

3. 購入後のステータスを知る

購入完了したら、マイページがあるサイトは注文がどこまで処理されているかを確認することができます。

サイトによって表現は異なりますが、おおよそ以下のようなステータスが表示されます。

  • on hold…保留中(支払い待ちなど)
  • processing…処理中(発送までの手続き中)
  • finished / shipped…発送済(おそらく発送通知メールが届くと思います)
注文ステータス画面

注文ステータスがわかるマイページの画面

あとはステータスの変化を見守りながら、商品が届くのを楽しみに待ちましょう。

 

メール/フォームでの問い合わせ方法

もし注文ステータスが“processing”から全然変わらなかったり、届いた商品を返品・交換したくなった場合は、サイトに記載の連絡先かフォーム経由で先方に問い合わせをします。以下の例文をご参考にメールを作成してください。

待てど暮らせど商品が発送されない場合

Hi,
My order status is still “processing” though it’s been more than 3weeks since I ordered it.
Could you let me know the date when the shipment will be done?

Order #123456

Regards,
Ichiro

こんにちは、注文してから3週間以上経過していますが、注文ステータスが「処理中」のままです。
いつ発送されるか教えていただけますか?
注文No. 123456
よろしくお願いします。
イチロー

届いた商品を交換したい場合

サイズ交換の場合(A)デザイン交換の場合(B)を例に挙げます。
サイトによっては返品・交換ポリシーを記載しているところもあるので、その内容を読んだ上でメッセージを送ってください。

Hi,
I received my order #123456, but…

(A) the jersey was too small for me. So I’d like to exchange it with Extra Large.

(B) the jersey didn’t suit me. So I’d like to exchange it for different design below.
 http://xxxx.xxxxx/xxxxx(URL)

Would you advise me what I should do next?

Regards,
Ichiro

こんにちは、注文番号#123456を受け取りましたが、
A. ジャージが私には小さすぎたので、XLサイズに交換したいです。
B. ジャージが私には似合わなかったので、以下の異なるデザインに交換したいです。
  http://xxxx.xxxxx/xxxxx(URL)
この後どうすれば良いか教えていただけますか?

届いた商品を返品したい場合

Hi,
I received my order #123456, but I’d like to return the jersey because it didn’t suit me. 
Would you advise me what I should do next?

Regards,

Ichiro

こんにちは、注文番号#123456を受け取りましたが、似合わなかったので返品したいです。
この後どうすれば良いか教えていただけますか?

 

関税について

海外通販で購入した商品を輸入した際には関税が課金されます。

一概に課金されるわけではなく、支払価格の60%が1万円を越えていたとき、その金額に対して関税が発生します。
例えば、送料を含めて¥20,000を支払った場合は、¥20,000×60%=¥12,000なので、この金額が課税対象になります。
逆に支払価格が¥15,000の場合は、¥15,000×60%=¥9,000で1万円以下になるため課税されることはありません。

そのため「合計¥16,667以上を支払う場合は関税が発生する」ということを覚えておいてください。
※税率は税関のページを参照(衣類であれば税率最大20%)

*  *  *

これだけ知っておけば海外通販は国内と同じ感覚で買い物できますので、気楽にショッピングを楽しんでください。